Association pour la Promotion des Langues via la Lexicographie et l’Open Data

La traduction automatique en ligne

Présentation

La traduction automatique désigne au sens strict le fait de traduire entièrement un texte grâce à un ou plusieurs programmes informatiques, sans qu’un traducteur humain n’ait à intervenir.

Un logiciel de traduction automatique analyse le texte dans la langue source (texte à traduire) et génère automatiquement le texte correspondant dans la langue cible (texte traduit). Il utilise pour ce faire des règles précises pour le transfert de la structure grammaticale (entrées de dictionnaires, règles linguistiques) ou se fonde sur des mémoires de traduction.

Voici les liens de deux systèmes bien connus de traduction automatique :

Avantages

Désavantages

Conclusion

La traduction automatique est encore très imparfaite, et la génération de traductions d’une qualité comparable à celle de traducteurs humains relève encore de l’utopie. Il s’agit tout d’abord de savoir à quel type de texte adapter ce système et d’en vérifier le travail de pré‑traduction ensuite. « Il existe aujourd’hui un certain nombre de systèmes produisant un résultat qui, s’il n’est pas parfait, est de qualité suffisante pour être utile dans certaines applications spécifiques, en général dans le domaine de la documentation technique », lit-on sur le site de l’EAMT (European Association for Machine Translation). Dans tous les cas, quels que soient les progrès de demain dans ce domaine, il est évident que meilleure sera la mémoire du système en terme de volume et de qualité, plus il aura de chances de produire un bon résultat.